Накануне Нового года и Рождества можно сделать отличный подарок своим близким — пригласить на такой концерт, на котором они не бывали ни разу в жизни. Причем вовсе не обязательно дожидаться 31 декабря.
Уже сейчас начинаются необычные новогодние концерты. Вот маленькая подборка.
Путем волхвов
«Истории Рождества, рассказанные с Запада и Востока», можно услышать 20 декабря в Концертном зале имени П.И.Чайковского. Истории расскажут Первый симфонический ансамбль без дирижера (да, тот самый легендарный Персимфанс), который в этом году отметил свое столетие, и Андрей Котов, создатель и руководитель ансамбля древнерусской духовной музыки «Сирин».
Персимфанс любит барочную музыку и неожиданные сюжеты. Андрей Котов — знаток древнерусского распева. Встреча древнерусских рождественских песнопений и шедевра европейского барокко «История Рождества» Генриха Шютца в одной концертной программе — не самый очевидный сюжет. Но и композитор Петр Айду, и Андрей Котов (который выступит в роли рассказчика — Евангелиста) уверены, что между культурой Древней Руси, греческой традицией и европейской культурой есть много общего. Достаточно вспомнить собор Святого Марка в Венеции, который строился в 1493 году, примерно в то же время, когда итальянские зодчие строили Московский Кремль и Успенский собор. Обещанный концерт — это встреча этих традиций на музыкальном «поле». Возможность увидеть и исследовать общность традиций и опереться на них в поисках взаимопонимания.
«Мы давно хотели создать «русскую мессу» — составить из ранней богослужебной музыки концертную форму, ораторию, — рассказывает контрабасист Григорий Кротенко, один из участников и идеологов Первого симфонического ансамбля. — Старинная духовная музыка русского православия ничем не уступает лютеранской и католической. Но места на современной концертной сцене, сравнимого с занимаемым ораториями Баха, Генделя, не имеет. На наш взгляд, несправедливо».
В первом отделении программы прозвучит «русская месса» — архаичная рождественская служба, составленная из высоких образцов древнерусских богослужебных песнопений. Во втором слушателей ждет «История Рождества» Генриха Шютца, одного из великих предшественников Иоганна Себастьяна Баха. Выдающийся образец музыки раннего барокко — предтеча баховских «Страстей» — будет исполнен музыкантами Персимфанса на исторических инструментах.
Андрей Котов подчеркивает, что «История Рождества» Шютца — это не месса, а мистерия, сродни тем, которые разворачивались на площадях средневековых городов, чтобы наглядно «в картинах» представить историю события, которое празднуют христиане. Это тексты, прославляющие Рождество. Поэтому здесь появляется рассказчик, повествующий о чуде, — Евангелист. И чтобы тексты были понятны для слушателей, музыканта использовали перевод речитатива с немецкого на русский. В основу русского текста положен синодальный перевод Библии, но музыкальный текст Шютца полностью сохранен.
«Русская духовная музыка не предполагает использования инструментов, ее можно только петь, — объясняет Григорий Кротенко. — Поэтому мы занимаемся с Андреем Котовым пением. Его самого вряд ли можно назвать «вокалистом». Котов — потрясающий музыкант, знаток и подвижник русской культуры. Именно поэтому мы не видим другого Евангелиста в «Истории Рождества»… Петь Шютца будут участники «Сирина», мы позвали и специалистов по современной музыке, тех певцов, которых в первую очередь можно назвать мыслящими музыкантами. Мы сознательно не разукрашиваем афишу фамилиями, материал не предполагает никаких персональных подвигов».
Трудности перевода
В Пушкинском музее 17 и 18 декабря продолжается музыкальный фестиваль «Искусство перевода». Что приятно, билеты на концерты дают право посетить выставку «Всеобщий язык», все временные и постоянные экспозиции Главного здания в день проведения концерта. Словом, предложение по принципу «все включено». Купить билеты можно онлайн на странице фестиваля.
Фестиваль приурочен к открытию нового блокбастера ГМИИ им. А.С.Пушкина «Всеобщий язык». Проект, который начинался с размышлений о библейском мифе о Вавилонской башне как мечте о единстве и могуществе человечества, утрате общего языка и поиске взаимопонимания между людьми, превратился в величественный образ гипертекста истории человечества. В поисках универсального языка, который был бы внятен сердцу каждого, люди обращались к языку искусства. Не случайно знаменитая гравюра Гойи о запредельном непередаваемом опыте «Сон разума рождает чудовищ» первоначально называлась «Всеобщий язык». Там, где умолкают речи, может говорить искусство.
Концертная программа фестиваля «Искусство перевода» началась сразу после открытия выставки и продлится еще два дня, включая воскресенье. Восемь музыкальных программ выстроены как диалог различных культур, эпох, языков и стилей.
Начало концертов — в 17.00, 19.00 и 21.00.
Ария Тоски в Третьяковской галерее
Встречу с Хиблой Герзмавой и Дягилевскими сезонами обещает Третьяковская галерея.
19 декабря в 21:30 Третьяковская галерея на Крымском Валу приглашает на концерт народной артистки Российской Федерации и Республики Абхазия Хиблы Герзмавы и ее класса.
В программе — романсы Петра Чайковского и Сергея Рахманинова, арии из опер Джузеппе Верди в исполнении звезды мировой оперной сцены, а также ее совместное со студентами выступление в сопровождении концертмейстера Екатерины Ганелиной.
Концерт состоится в рамках «Т Фестиваля», который организован совместно с галереей «Триумф» и проводится уже пятый год подряд. Каждый концерт — еще и возможность посетить постоянную экспозицию и текущие выставки Третьяковской галереи на Крымском Валу. Среди тех, которые нельзя пропустить, — «Дягилев. Генеральная репетиция».